Marjane online o el mundo va muy deprisa

Posted on

Recuerdo los primeros años en Marrakech. Realizar las compras para el Riad o para nuestro propio consumo era muy difícil. Difícil en el sentido de encontrar esos productos o esas marcas conocidas y familiares.

Desde siempre, Marjane era mi supermercado favorito. El único con productos de origen francés y que de alguna manera me acercaba a los gustos de mi vida. Parece una tontería, pero, así como las voces no llevan a un lugar u otro mentalmente, los olores y gustos nos transportan a esos espacios privados que evocan felicidad. La cocina de tu casa cuando eras pequeña, cerca de tu madre mientras veías como cocinaba para toda la familia. El gusto del yogurt que me tomaba con mis hermanos por las tardes mientras nos peleábamos, el bocadillo de nocilla que tomaba algunos días en el patio del colegio mientras los niños jugaban a futbol y nosotras, como unas pánfilas, nos sentábamos a mirarles. Todos esos recuerdos que conforman una parte de nuestra vida, están asociados a olores y sabores de la comida. Y encontrarlos en el único supermercado internacional de Marrakech, muchas veces me ayudada a sentir mi casa más cercana. Por eso, hace 15 años ir a Marjane era como un paseo a mi vida. Recorría esos pasillos identificando las marcas e imaginando esos momentos. Arrastrando el carro y casi con los ojos cerrados me transportaba de Barcelona a Castelldefels, del patio del colegio a la cocina de casa de mi madre. Este momento melancólico para explicarlos como de importante es para un expat encontrar esas cosas cerca de casa. En ese momento, Marjane era nuestra única referencia. Por eso, cuando veo que en 15 años hemos pasado de tener solo ese espacio físico, a que hay un montón de lugares donde escoger y que encima, puedas hacer la compra online y que te la traigan a casa, es cuando me doy verdaderamente cuenta de lo rápido que va todo.

Marjane lanza la entrega de compras exprés en línea en el Gran Casablanca, y en breve en otras ciudades del Reino. Para la parte logística, Marjane se apoya en el startup 100% marroquí Kaalix y en el ecosistema de socios tecnológicos marroquíes, Wynd África y Devoteam África.

Este servicio ofrece la posibilidad de beneficiarse online de los productos, las promociones y las ventajas del programa de fidelización de Marjane. Además, estarán informados en tiempo real de la disponibilidad de los productos, elegir entre la entrega estándar o la exprés en menos de una hora e incluso comunicarse con los preparadores de los pedidos para expresar sus preferencias en productos frescos (maduros, más bien verdes, etc.).

¡Bienvenidos al futuro!

La música forma parte de la lucha Amazigh

Posted on

Los beréberes, pueblo autóctono del Norte de África con identidad y cultura específicas, se autollaman Amazigh (“amazighes / imazighen” en plural) que significa persona libre. Su territorio geográfico se llama la Berbería o Tamazgha y se extiende desde el oasis de Siwa en Egipto hasta las Canarias pasando por Túnez, Libia, Argelia y Marruecos además de la zona de los tuaregs, que es un subgrupo amazigh, Mauritania, Malí y Níger.

El término “bereber”, según varios especialistas, viene del término “barbarus” que utilizaban los griegos y romanos para designar todo pueblo que no habla sus idiomas y no forma parte de sus culturas. Entonces, Amazigh es la manera correcta para referirse a este pueblo y su cultura.

El tamazight, la lengua propia de los amazigh, tiene un alfabeto propio. Actualmente, una quinta parte de la población del Magreb es de cultura amazigh. En un intento para dispersar el pueblo amazic, el gobierno del Marruecos marginó económicamente los amazigh a las zonas más pobres y dio muchas facilidades porque emigraran hacia Europa durante la década de los setenta.

En Marruecos, el tamazight siempre ha sido excluido de los organismos oficiales y relegado a los ámbitos privados. Incluso, hasta hace pocos años estaba prohibido poner nombres amazigh a los neonatos, que tenían que recibir nombres árabes. El caso de dos niñas que llevaban el nombre de Numídia levantó mucha polvareda, y finalmente, a los cuatro años, fueron admitidas al registro civil. Aun así, todavía hay dificultades administrativas en este sentido.

La tendencia a considerar el tamazigh como un único idioma se refleja también en las Constituciones de Argelia y Marruecos que reconocen “el tamazight” “en todas sus variantes lingüísticas” (en Argelia) y “el amazighe”  (en Marruecos, usando el neologismo francés derivado del árabe amazighí) como “lengua nacional”.

Esta opción se fundamenta en la actual experiencia de Marruecos: tradicionalmente se clasificaban tres lenguas bereberes en este país: el tachelhit del Alto Atlas, el muy similar tamazight del Medio Atlas (que escribimos con -t final, para diferenciarlo del término genérico tamazigh, al que damos una ortografía simplificada) y el tarifit en la costa mediterránea, netamente distinto de los dos anteriores. A inicios del siglo XXI, las instituciones oficiales marroquíes elaboraron una versión tamazigh estándar que toma en cuenta el vocabulario y las formas gramaticales de todos los hablantes marroquíes. Esta variante común se emplea desde 2004 en la enseñanza escolar y en la prensa.

En las emisiones radiofónicas en tamazigh, cada corresponsal se expresa en su habla local, sin que ello impida la comprensión del noticiario. En consecuencia, hoy se pueden clasificar todas las variantes habladas en Marruecos como un único idioma.

Uno de los cantautor amazigh más populares es del Rif,Walid Mimoun. Siempre que actúa en Marruecos o en cualquier lugar de Europa es un momento de emoción para los amazigh. Una energía recorre la sala al escuchar su poesía revolucionaria. Los hombres. con el puño levantado, entonan las melodías del popular cantautor.

Walid, siendo muy joven empieza su carrera musical tocando la tamja (“flauta bereber”). Durante sus primeros años en la Universidad de Fez, empieza a interesarse en la cultura amazigh, en esos años escribe en tamazight (lengua bereber) canciones que invitan a la reflexión acompañadas con ritmos lentos. En 1980 saca al mercado su primer álbum llamado Ajjaj (“trueno “). Algunas de las canciones llegan profundamente a los corazones de su pueblo. El gobierno marroquí temeroso de su creciente popularidad, prohibió Ajjaj, aunque fue secretamente vendido. Tras participar en una manifestación ilegal, fue encarcelado y luego expulsado de la universidad. Los rifeños casi habían olvidado a Mimoun elWalid hasta que hace aparición en la escena con un triunfal regreso con el álbum Ametluâ (el vagabundo) en 1986.

En 1998 se establece definitivamente en Bélgica. Desde entonces desempeña varias labores socioculturales en pro de la causa amazigh, sobre todo en las ciudades más importantes de la Europa Occidental donde hay una colonia de rifeña muy importante.

Este post se ha escrito gracias a un amigo que me compartió música de Mimoun.

Gràcies, Arnau.

El cementerio europeo de Marrakech

Posted on Actualizado enn

Cementeriorak1

Al cementerio europeo de Marrakech algunos lo llaman el cementerio cristiano, pero no solo hay  tumbas católicas también las hay protestantes, ortodoxas, budistas, sintoístas, de casi todas las religiones que se practican en Europa además de agnósticos y ateos. El nombre de “cementerio europeo” se utiliza en otras ciudades de Marruecos para diferenciarlos de los cementerios musulmanes y judíos.

Está situado en el corazón de Gueliz, curiosamente al lado de la cárcel. Lo rodea un muro no muy alto desde donde se aprecian los colores de las muchas buganvillas que rodean el cementerio.

murocementeriorak

No es una visita muy turística la de este cementerio aunque he sabido que existe un turismo de cementerios.  A mi no me hacía mucha gracia entrar, pero era una visita pendiente y como hoy hacía un día soleado y brillante y además pasaba cerca he pensado que ahora o nunca. Así que he aparcado el coche en el descampado del delante y he accedido.

Por supuesto que no había nadie más dentro. Soledad total. Unos guardianes a la entrada que te miran extrañados y un acceso sencillo como de cualquier otro cementerio europeo. Curiosamente un cartel prohíbe la entrada de motos y bicicletas al cementerio ( pero mientra entraba, salía una bici de dentro…en fin, Marrakech).

monumentocementeriorak

El cementerio está un poco abandonado y tal vez por eso me ha impresionado aún más. Un monumento con su inscripción:“Aux combattants français et marocains qui ont donné leur vie pour la liberté”. En la intersección de las dos vías principales del cementerio.

carrefrançaise1

A su izquierda el llamado Carré Français, un cuadrado en donde hay cientos cruces de color blanco con algunas inscripciones de nombres y fechas. En otras simplemente no hay nada. En este camposanto están enterrados los muertos franceses de la guerra colonial. Un cartel explica la historia. Y dos mástiles sin banderas me hacen pensar que aquí se celebra de vez en cuando algún homenaje a los muertos.

carrefrançaise

En definitiva, un lugar con historia y que forma parte de esta ciudad y de los ciudadanos no musulmanes que viven en ella.

La Asociación A.S.A.M quien cuida de este cementerio, es la firmante de esta inscripción y del olivo, aquí solo puedo deciros que un escalofrío recorrió mi cuerpo.

Cementeriorak2

  “Amigo, tu que pasas delante de este olivo que sepas que sus raíces encierran todo el amor de los ancianos de Marrakech por esta tierra marroquí que nunca olvidaremos.”

Anécdotas en un taxi de Marrakech

Posted on Actualizado enn

Hoy recordaba los taxis de Marrakech y he pensado que era divertido volver a leer el post que publiqué en el 2014.

Iba haciendo las fotos dentro del taxi e iba riendo sola.

Se me ha hecho tarde. Tengo que ir a Djemaa El Fna. Salgo rápido a Mohamed V, no tengo tiempo de seleccionar un taxi. El primero que veo, alzo la mano para pararlo. Se establece el rápido diálogo:

Anabel: A Djemaa el Fna, por favor.

Taxista: Waja

En el caso que el taxista no vaya en esa dirección, ni te mira. Se despide a la francesa y se va, dejandote a tí ahí con cara de…ah, vaya. Muchas gracias. Antes me enfadaba, ahora me da igual.

taxirak3

Esta vez, le va bien la dirección. Entro al taxi atrás, delante está ocupado por un chico muy grande que me impide ver casi todo el panorama delantero. En cuanto cierro la puerta, el taxista acelera y casi derrapa. Upppsss, me ha tocado uno de los locos. En ese momento pienso en atarme el cinturón y rezar. Pero entonces es cuando descubro que:

taxirak

El cinturón de seguridad en este taxi se usa para sujetar los asientos de delante.

taxirak1

Que no cunda el pánico…intentaré bajar un poco la ventanilla para que me entre el aire y abstraerme de la conducción temeraria del taxista.

Bravo, no hay ningún tipo de herramienta para bajar la ventanilla…ni siquiera para abrir la puerta.

taxirak8

Genial, me ha tocado EL taxi…ese al que no quiero subir nunca. En ese momento, recuerdo el porqué, aunque tenga mucha prisa siempre intento “seleccionar” a los taxis que voy a coger.

Para vuestra información, llegué bien al destino, incluso el amable chico de delante me invitó a tomar un café. No gracias, otro día. Eso es lo bueno de los taxis compartidos de Marrakech. Que haces “amigos” …

Mi post más personal

Posted on Actualizado enn

Llevo un buen rato pensando en una conversación que he tenido con Mamen por whatsapp, muchos la conocéis por Afrikia, no hace falta que os diga que su “apodo” indica su pasión por el continente, pero sobre todo por Marruecos.

De hecho, Marruecos nos “unió”, y no solo a Mamen, me ha “unido” a muchísimas personas. Decenas de ellas, durante años.

Me estoy tomando una cerveza desde la terraza de mi casa. Miro al mar, más allá está África y por supuesto Marruecos. Todo está tranquilo. Un cielo plomizo con polvo en suspensión del Sahara, una humedad insoportable y una calima que funde el horizonte con el mar. Esos días calurosos del verano mediterráneo que tanto conozco. De esos días de bicicleta y amigos en Castelldefels. De tardes y días de baños y risas. De la infancia feliz y despreocupada. ¿La pandemia no os ha hecho más sensibles? ¿O solo me pasa a mí? ¿O que a medida que te haces mayor, la emotividad te alcanza en las cosas más absurdas?

Reinicié mi Blog hace unos meses por un comentario de una de esas personas que me ha “unido” este Blog. Pero bien bien, no sabía porque seguía escribiendo, pero lo hacía. Y creo que hoy, charlando con Mamen lo he descubierto. Lo hago para sentirme en contacto con todos vosotros. Porque os añoro, porque añoro saberos cerca y que nuestro lazo sea este Blog y Marruecos.

Hace poco, imaginé las relaciones como un hilo invisible que une a las personas. Creo que este Blog, es decir yo misma, estoy en una parte de ese hilo. Y en el otro estáis cada uno de vosotros que amáis Marruecos y Marrakech como yo. Y que os sentís, a través del Blog, que formáis parte de una especie de comunidad. Y os he añorado estos años. Y espero que vosotros también a mí.

Así que os garantizo que estoy en esta punta del hilo, sujetando fuerte y tensándolo, para que encontréis el hilo y lo sujetéis del otro lado.

Marruecos: vendré pronto. Lo prometo.

Prisión para una joven italomarroquí por atentar contra la religión islámica

Posted on

Este Blog no trata de temas políticos. Surfeo encima de ellos. No creo que os interese mi opinión personal y por eso no la doy, pero en este caso comento el caso de una estudiante italomarroquí de 23 años que publicó en 2019 un mensaje satírico en Facebook sobre unos versículos del Corán y fue detenida y condenada por un tribunal de Marrakech a tres años y medio de prisión. Parece ser que modificó de “manera provocativa” un pasaje del Corán y lo publicó en esa red social.

Tres años de prisión para una italiana de origen marroquí por «insultar al  islam»

Comento el caso para tal vez, generar un debate o simplemente para que cada uno de nosotros lo valore a nivel personal.

El juicio se inició tras la denuncia interpuesta por una asociación religiosa de Marrakech. La joven, que estudia turismo en la ciudad francesa de Avignon, ha sido también condenada a pagar una multa equivalente a 5.000 euros.

El encarcelamiento de la estudiante es fruto de la incorporación desde 2016 al Código Penal del artículo 267-5, que prevé penas de hasta cinco años de cárcel y 5.000 euros de multa por “atentar contra la religión islámica” o contra el régimen monárquico.

España pasa a la “lista B”

Posted on Actualizado enn

El Ministerio de Sanidad de Marruecos ha incluido este domingo a España, Francia y Portugal en el listado de «zonas de alto riesgo» por lo que partir del 13 de julio los viajeros de estos países tendrán que guardar cuarentena durante diez días.

Según la información proporcionada por el Ministerio de Exteriores marroquí en su cuenta en la red social Twitter, estos tres países han pasado de una lista, la ‘A’, a otra lista, la ‘B’, en la que figuran los países con peor control de la pandemia.

Para acceder a Marruecos, además de la cuarentena, los viajeros procedentes de estas naciones tendrán que obtener una «autorización especial» para viajar y presentar una PCR negativa realizada 48 horas antes de la entrada al territorio.

Los viajeros de la lista B se clasifican en 2 categorías:

1- Los titulares de un certificado que acredite que la persona está vacunada con una de las vacunas aceptadas en Marruecos están exentos de la cuarentena.

2- Las personas no vacunadas o incompletamente vacunadas de la lista B tendrán que observar una cuarentena controlada de 10 días, a cargo de los interesados, en las estructuras previamente designadas por las autoridades marroquíes con una prueba PCR el 9º día.


SE CANCELA LA OPERACIÓN PASO DEL ESTRECHO PARA ESTE VERANO, POR SEGUNDO AÑO CONSECUTIVO

Posted on Actualizado enn

Ver las imágenes de origen

Todos los que seguís mis posts sabéis que nunca entro en política. Ni siquiera durante la Primavera Árabe hice comentarios personales sobre lo que estaba sucediendo. Me limité a explicar lo que sucedía en Marrakech y a dar información general de las propuestas que se estaban haciendo. Aunque esta entrada parezca un preludio de que voy a romper ni “norma”, no voy por ahí. Solo que hoy la información que os facilito, afecta directamente los dos países y se vuelve mucho más difícil ser puramente objetiva. Pero no os preocupéis. Solo información y no valoraciones. Yo sufro por los compañeros y amigos a los que estas noticias hacen daño y al turismo de Marruecos en general.

Siguiendo el ejemplo de 2020, el regreso por mar de los marroquíes varados o residentes en el extranjero sólo será posible a través de las líneas marítimas que operan desde Francia e Italia, excluyendo de facto los puertos españoles.

Comentando la decisión del lunes de las autoridades marroquíes, el alcalde de Algeciras, José Ignacio Landaluce, calificó de “catástrofe” la cancelación de la Operación Paso del Estrecho (OPE), el equivalente español de la Operación Marhaba. “Miles de empresas y empleados se verán afectados”, dijo en un comunicado recogido por ABC. “Esperamos que la decisión tenga vuelta atrás, porque estamos hablando de miles de puestos de trabajo en estructuras como navieras, gasolineras, hoteles, restaurantes, agencias de viajes…”, recordó.

“Hubo una reunión entre Marruecos y España, hace meses, pero sólo fue preparatoria. En años anteriores, tuvimos muchas reuniones de coordinación”, añadió, esperando que Marruecos y España sean “capaces de reorientar la situación”. El año pasado, José Ignacio Landaluce había expresado abiertamente su “preocupación” por la exclusión de los puertos españoles por parte de Marruecos. La decisión de este año es un duro golpe.

Por su parte, el presidente de la Autoridad Portuaria de Almería (APA), Jesús Caicedo, también recordó los preparativos de este puerto para la operación de este año. “No tenemos más remedio que aceptar” la decisión de Marruecos, dijo, expresando la esperanza de que “al menos el retorno de los pasajeros a Europa” pueda hacerse a través de los puertos españoles.

La Federación de Servicios a la Ciudadanía (FSC), afiliada a la Confederación Sindical de Comisiones Obreras (CCOO), ha pedido al Gobierno marroquí que “incluya los puertos españoles en la operación Paso del Estrecho 2021 para no causar más perjuicios a las empresas, a los trabajadores y a los cientos de miles de usuarios que cruzan el estrecho cada año”. En un comunicado, afirma que “España y la Unión Europea deben interceder ante la administración marroquí, ya que se trata de una cuestión política internacional pendiente y no de una cuestión de salud pública”. El sindicato también pidió al Gobierno marroquí que “siga apoyando la aplicación de la OPE 2021, con la participación y colaboración de los países de origen y destino de cientos de miles de trabajadores y sus familias, que transitan por una ruta “más corta, más barata y más segura”.

Mantener las fronteras terrestres cerradas es un verdadero golpe para la economía de los dos enclaves españoles (Ceuta y Melilla), que ya se enfrentan a la crisis migratoria y siguen sufriendo las tensiones políticas entre Rabat y Madrid. Tanto en Ceuta como en Melilla, el espectro de una frontera terrestre cerrada indefinidamente es cada vez más amenazante.

Ver las imágenes de origen

Lo que estoy tratando de explicar es que se ha aprobado que haya tránsito marítimo desde Francia e Italia hasta Marruecos, pero no desde puertos españoles. Eso me hace pensar en las dificultades a las que se enfrentarán los marroquíes residentes en el extranjero (MRE) cuando viajen a Italia y Francia en lugar de tomar el camino de España. La agencia EFE, ha enviado a varios medios de comunicación españoles, información sobre la preocupación de los operadores españoles con el impacto de dicha decisión en los marroquíes residentes en el extranjero. La exclusión de los puertos españoles constituye un “duro golpe” para los marroquíes, acostumbrados a cruzar España durante la temporada de verano para ir a Marruecos. Pero el impacto será mucho más marcado para los 800.000 marroquíes en España que tienen pocas alternativas tan competitivas como cruzar por el Estrecho de Gibraltar o el Mar de Alborán.

Las restricciones impuestas por Marruecos se justifican por “consideraciones sanitarias y por eso han prevalecido en la exclusión de los puertos españoles”. De hecho, esta “decisión implica una reducción considerable del número de llegadas de marroquíes al extranjero”. Sin embargo, prensa española insiste en que la crisis diplomática entre Rabat y Madrid debido a la posición de España en la cuestión del Sáhara Occidental y a la hospitalización secreta del líder del Frente Polisario en Logroño, justificaron esta exclusión por el deseo de Rabat de “prolongar” su crisis con Madrid.

En cualquier caso, al final los perjudicados, además de la economía de Algeciras, Ceuta, Melilla y Almeria, son los MRE de regreso a Marruecos para visitar a sus familiares. Después de casi 2 años muy duros de pandemia y crisis económica.

Info: Yabiladi

Pasaporte de vacunación en Marruecos

Posted on Actualizado enn

alt

Tras las recomendaciones del comité científico, el gobierno ha puesto en marcha un pasaporte de vacunación para las personas que ya han recibido las dos dosis de la vacuna contra la Covid-19.

Se puede descargar, a partir del lunes 7 de junio, en la página web www.liqahcorona.ma.

En un comunicado de prensa, el Gobierno afirma que este pasaporte sanitario es un documento oficial, seguro y reconocido oficialmente, que permite a su titular, sin necesidad de ningún documento adicional, viajar por todo el país sin restricciones, viajar más allá de las 23 horas y viajar al extranjero.

Asimismo, el carnet de vacunación está dotado de un código QR que permite su autentificación, a través de una aplicación prevista a tal efecto. El carnet puede descargarse en formato imprimible o electrónico para su presentación en un smartphone.

También puede recogerse, en formato papel, en las autoridades locales en cuya jurisdicción se encuentre el centro de vacunación de la persona, según el comunicado.

Fuente: Yabiladi

alt

Luz verde para la legalización del cannabis en Marruecos con fines terapéuticos e industriales

Posted on

El pleno de la Cámara de Representantes adoptó, el miércoles por la noche, el proyecto de ley orgánica n°13.21 que legaliza el uso del cannabis con fines terapéuticos e industriales, por 119 votos a favor, 48 en contra y ninguna abstención. Como era de esperar, el grupo de diputados del PJD se opuso al texto del Gobierno. El 21 de mayo, la Comisión de Interior de la Cámara Baja aprobó el proyecto por 20 votos contra 3, los del PJD.

Tras la luz verde de los diputados, ahora es el turno de los asesores parlamentarios para examinar el texto. Su aprobación debería ser una simple formalidad, sobre todo porque la iniciativa legislativa del ejecutivo cuenta con el apoyo de todos los partidos de la Cámara Alta, excepto los “hermanos” de Saad-Eddine El Othmani.

El Gobierno adoptó el proyecto de ley 13.21 en su reunión del 11 de marzo. El 22 de abril, el ministro del Interior, Abdelouafi Laftite, lo presentó a los diputados de la Comisión de Interior y Comunidades Locales.

Fuente: Yabiladi