Mes: octubre 2010

Humor árabe

Posted on Actualizado enn

Divertidas historias sobre árabes carentes de racismo y de prejuicios, no se encuentran fácilmente en Internet. Muchas Webs de chistes ofrecen una imagen de loa árabes como seres pícaros, sucios, perezosos y incultos. Para leer verdaderos chistes árabes, hay que buscar en las historias del mítico Djoha, que representa la verdadera sabiduría de la cultura árabe musulmán.

Un hombre caminando en Central Park en Nueva York. De repente, ve a un Pitbull atacando salvajemente a un niño. Captura y mata al perro y salva al niño de una muerte segura. Un policía que ve la escena llega y dice:-“Eres un héroe“. Mañana, todo el mundo leerá en los periódicos “un valiente nuevayorkés salva la vida de un niño“. Pero…es que yo no soy Nueva York. Bien, pues los periódicos dirán: “Un valiente estadounidense salva a un niño…” “pero… es que yo no soy estadounidense! ” “Y entonces, de dónde eres?”:”Yo soy árabe“. Al día siguiente, se lee en los periódicos: “un terrorista islámico ataca salvajemente a un perro americano“.

Historias así, divertidas y sin vulgaridad, hay pocas. Las bromas de árabes que pululan alrededor de las Webs están plagadas de los estereotipos colonialistas que describe a los árabes como una masa sin forma de personas poco inteligentes, tontas y sucias. Si la frontera entre lo cáustico y el insulto racista suele ser tenue, algunos de ellos no dejan ninguna duda sobre su infamia. ¿En el sitio comelive.net se lee: “que hace un árabe entre dos bolsas de basura? Una foto de familia! “. Los administradores del sitio comunican en primera página que las bromas enviadas por los miembros se pueden poner en cuarentena a través de una simple denuncia, pero nadie denuncia. Es cierto que no todos los chistes sobre árabes son nauseabundos como el citado. La mayoría reproducen los clichés eternos en el Magreb; el sitio clubsoleil.net consagra una partida al tema, y tiene precaución de no herir a las almas sensibles. Estas pequeñas historias suelen regirse por una cierta mirada occidental. Por ejemplo: “Se encuentran dos árabes. Uno exclama: “pero has visto como está tu  camello? Está lleno de parches y cortes! ¿Qué ha pasado? Mi esposa…..está aprendiendo a conducir! “.

Es importante diferenciar entre bromas árabes y chistes sobre los árabes.  Para aquellos que deseen disfrutar de la finezza del humor árabe, aconsejo entrar en la truculenta lectura de Djoha, falso naïf cuya estupidez se convierte en símbolo de la sabiduría en el mundo árabe musulmán. “La esposa de Djoha oye un fuerte ruido que llega de la entrada, de donde ha entrado su marido. Ella se acerca apresuradamente a ver qué sucede y Djoha le dice que no pasa nada, que su abrigo  se cayó al suelo…Pero, ¿cómo puede, responde la esposa, un abrigo hacer todo este ruido?  Porque en ese momento lo llevaba puesto!!!!

¿Quien dijo que los árabes no tienen ningún sentido de la auto-ironía?

Marrakech: Amor africano

Posted on

Cada vez más sub-sahararianos frecuentan Marruecos en general y Marrakech en particular. Pero aquellos que poseen propiedades son reacios a hacerlos públicos, presumiblemente por razones fiscales…

Guinea, Malí, Senegal, … son cada vez más numerosos paseando por las amplias avenidas de Marrakech. Es cierto que esta ciudad ofrece ventajas comparativas a París y a Ginebra. Se encuentra en África, lo que significa menos tiempo de vuelo y trámites para la obtención de un visado. La vida es más barata a pesar del aumento de los precios en los últimos años. Hacienda es menos estricta y las adquisiciones de tierras están menos controladas. Si nada lo estropea, los sub-saharianos se sienten como en casa, detrás de las murallas de la ciudad, están mucho mejor que en Europa.

No es exactamente un exilio fiscal, pero lo parece. Números políticos sub-saharianos son propietarios de Riads y de apartamentos, aunque no quieren hacerlo público. “No es positivo para  un político o un hombre público, declarar que tiene propiedades fuera de su país”. Un notario de Dakar que posee grandes propiedades en Marrakech es reacio a hacerlo público, seguramente por razones fiscales.

De hecho, sólo aquellos que han decidido establecerse en Marrakech juegan la carta de la transparencia. Muchos son hombres de negocios, a imagen de Aliou Boubacar Diallo, de Malí  propietario del Fondo de Inversión Mansa Musa, concesionario de una Mina de oro en su país. Algunos Jefes de Estado Africanos pasan sus vacaciones en Marrakech, donde se alojan en el palacio real.

Las parejas árabes del Siglo XXI

Posted on

Los marroquíes reclaman su derecho al placer. Desde el año 2000, la Dra. Amal Chabach recibe en su consulta de Casablanca a los pacientes de Marruecos que hablan acerca de su sexualidad. Entrevistas que la sexóloga recogió en su libro, La pareja árabe en el siglo XXI.

Amal Chabach es una mujer ocupada. Las consultas llegan hasta tarde, casi de noche. Desde que abrió su consulta, las parejas no dejan de llegar para hablar de su sexualidad. Un fenómeno reciente que ha surgido después de la llegada del VIAGRA al mercado. “Al principio, los pacientes eran tímidos, no se abrían y tenían miedo de los ojos de los demás,” dice la Dra Amal Chabach.. Después de su doctorado en medicina en la Universidad de Casablanca, decidió dedicarse a la sexología  para “ayudar a las personas a sentirse mejor en sus cuerpos”. Una elección que ella nunca ha lamentado. De su experiencia médica, la Dra. Amal Chabach decidió escribir un libro sobre la pareja árabe en el siglo XXI, que salió al Mercado el pasado mes de julio. En él se trata varios temas, incluyendo sexualidad y familia. Es la primera vez en un país donde la sexualidad sigue siendo tabú.

La Dra.Amal Chabach comenta que muchas parejas jóvenes vienen a su consulta después de su matrimonio, porque se sienten liberados, de la presión social y religiosa. Las relaciones sexuales en Marruecos fuera del matrimonio están prohibidas por ley. Los jóvenes se ven obligados a la clandestinidad, viven constantemente con una espada de Damocles sobre sus cabezas. Por otra parte, la mayoría de los hombres que vienen a mi consulta son por disfunciones eréctiles. Los hombres de Marruecos piensan que sus disfunciones están vinculadas al hecho de no tener sexo diario…incluso por encima de los 50 años…..se debe educar mejor.

Según la Dra. Chabach, las mujeres marroquíes son muy sensibles con su placer. No quieren ser percibidas solo como objetos. Llegan a mi consulta por problemas de vaginismo (contracción muscular que impide la penetración vaginal) o porque no tienen deseo sexual. Esta libertad de expresión tiene repercusiones sobre el comportamiento de los hombres que se vuelven más atentos hacia su pareja. Ahora, la sexualidad está en todas partes, incluso se habla en las revistas femeninas. Sin embargo, las personas no asimilan este exceso de información. Tiene pacientes que dicen: “no tengo orgasmos con mi marido, mejor voy a divorciarme”. Eso es exagerado. Ahora los hombres tienen miedo de ser demasiado rápidos y ser malos amantes, eso está creando  muchos complejos. Es necesario hablar de manera inteligente para conocer mejora la sexualidad.

Ruinas de Hara

Posted on Actualizado enn

Hara, un pueblo judio en el corazón del Palmeral de Agdz….

Al-Jazeera, Stand By en Marruecos

Posted on

Marruecos ha decidido suspender las actividades de la cadena de TV de Qatar, Al-Jazeera con sede en Rabat. 

Las autoridades marroquíes decidieron el viernes, 29 de octubre suspender las actividades de la cadena por,  “por múltiples violaciones de las reglas del periodismo serio y responsable“. Se han retirado las acreditaciones a los periodistas. Sin embargo, al-Jazeera continúa difundiéndose por todo el país, aunque las noticias locales no se cubren.

El Ministerio denuncia a la TV catarí por “intención de perjudicar a Marruecos“, “Minimizan los logros de Marruecos en todas las áreas y en  los esfuerzos en su  desarrollo“, entre otros.

Las autoridades marroquíes acusan también a al-Jazeera “sobre el modo  cómo están tratando los temas sobre el Sáhara occidental“, dijo un funcionario del Gobierno que quiso mantener el anonimato.

“La imagen del Marruecos sistemáticamente es erosionada por la falta de objetividad y su clara parcialidad“, dijo Khalid Naciri, Ministro marroquí de comunicaciones. “Acusamos a esta cadena de negarse a abordar cuestiones estratégicas claves y transmitir una imagen caricaturizada de la  realidad marroquí”, añadió.

El director del Oficina al-Jazeera en Rabat, Abdelkader Kharroubi respondió que al-Jazeera “siempre cumple con las normas de profesionalidad y neutralidad, particularmente en Marruecos.” “El asunto de al-Jazeera lamentablemente no está en las manos del departamento de comunicaciones.” También dijo que “otras partes deciden a este nivel”. Para concluir: “esta suspensión es un error por parte de las autoridades de Marruecos, un error de la que nosotros somos meros espectadores”.

Casbas y alcázares-diferencias

Posted on

Toda la arquitectura tradicional de los valles presaháricos se basa en el principio de la fortificación.

  • La casba o tighremt es un edificio de varios pisos con torres de vigilancia en las cuatro esquinas y a veces –no siempre- un patio central. La casba se encuentra por lo general aislada, pero también puede situarse dentro de un alcázar.
  • El alcázar (ksar o ighrem) es un pueblo rodeado de murallas con torres de vigilancia en diferentes puntos y una o varias entradas monumentales. En su interior, además de las casas, hay siempre una mezquita, un espacio para las fiestas y en ocasiones una hospedería (fonduk).

Hoy en día la casba y el alcázar se ven substituidos paulatinamente por nuevas viviendas de hormigón armado.

El ksar El Khorbat Oujdid

Posted on

 

La palabra ksar o alcázar posee un sentido muy amplio. Puede referirse a cualquier tipo de fortaleza, palacio, granero o campamento militar, en función del país o de la región donde se encuentre.

En el sur de Marruecos, un ksar es un pueblo rodeado de murallas, hecho de tierra cruda, con una o varias entradas monumentales y con un mínimo de infraestructuras comunitarias: la mezquita, los baños, la escuela coránica, la plaza pública y a veces una posada.

En los valles presaháricos, entre los ríos Draâ y Ziz, había hacia 1920 un millar de alcázares. Hoy más de la mitad han desaparecido o se hallan en ruinas, pero todavía quedan otros total o parcialmente habitados. Constituyen un patrimonio histórico y artístico de primer orden, que no se ha comenzado a salvaguardar hasta los últimos años del siglo XX.

El nombre El Khorbat (pronunciar El Jorbat, en árabe significa “las ruinas”) hace pensar que sus fundadores fueron árabes Beni Maaquil que se establecieron en la región hacia el siglo XIV o XV. Una parte de la población se componía asimismo de labradores de piel oscura conocidos como Ikabliin.

A principios del siglo XIX el alcázar antiguo de El Khorbat (Akedim) fue ocupado por beréberes Ait Atá, que expulsaron a los árabes pero aceptaron la convivencia de los Ikabliin para que siguieran labrando los campos que ahora ellos habían conquistado. Más tarde ampliaron el pueblo, construyendo una nueva muralla.

Hacia el 1860 otra tribu berébere originaria del valle del Dades, los Ait Merghad, echó a los Ait Atá de El Khorbat y construyó un segundo alcázar llamado Oujdid, que se convirtió en su capital política. En El Khorbat residía el caíd o jefe de la tribu, reconocido por el sultán de Marruecos.

Este protagonismo político del ksar El Khorbat se mantuvo hasta la llegada del protectorado francés en 1934. Con posterioridad a esta fecha, las autoridades francesas edificaron su Bureau d’Affaires Indigènes unos cinco kilómetros más al este, en lo que había de ser la futura Tinejdad, y trasladaron allí la administración del oasis.

El alcázar El Khorbat Oujdid presenta un plano rectangular muy regular, atravesado de punta a punta por una calle central. Las puertas de las casas se distribuyen en 8 callejones perpendiculares a esta calle con la sola excepción de la mansión del caíd, que se abre directamente a la misma. 
 

Una sola entrada monumental permitía en principio el acceso al interior del ksar. Esta entrada tiene forma de arco y está decorada con sencillez. Hay asimismo dos torres de vigilancia a los dos lados de la entrada, cuatro en las esquinas, una en un lateral de la muralla y dos detrás, sumando un total de 9 torres. Una plaza pública donde se sitúa la mezquita comunica la entrada con la calle central.

Tanto esta calle como la mayor parte de los callejones quedan cubiertos por el primer piso de las viviendas. Los cruces, que no lo están, se convierten así en pozos de luz que dan al conjunto un aire misterioso y atractivo.

Las casas tienen de 3 a 4 niveles de altura, lo que representa de 10 a 14 metros. Su superficie oscila entre los 30 y los 200 m2 por planta. Los bajos, el primer piso y a menudo también el segundo piso están construidos en tapial de 50 cm. de grosor, mientras que el tercer piso es de adobes con un grosor de unos 30 cm.

La muralla alcanza los 100 cm. de grosor hasta una altura de 4 metros y continúa luego con 50 cm. hasta un total de 9 a 12 m. Un elevado número de casas están unidas a la muralla.

Las puertas tradicionales están hechas de madera de palmera. Algunas ventanas también son de madera, pero otras tienen rejas de hierro forjado. La decoración exterior ocupa la parte más alta de los edificios y se compone de dibujos geométricos hechos con adobes. Los parapetos que rodean las terrazas están coronados con almenas triangulares escalonadas.

Últimamente se han abierto nuevos accesos a las casas a través de la muralla, algunos de ellos con puertas de hierro. Un alminar de hormigón armado ha sido construido asimismo sobre la mezquita, pero ha sido recubierto con tierra y paja para asimilarlo visualmente al conjunto.

Fuente: http://www.elkhorbat.com/